jueves, 10 de noviembre de 2016

LA PALABRA DEL DÍA: "HISPANISTA"

Hola, buenos días. Qué maravillosa es la palabra que nos trae hoy el DRAE, se trata de "hispanista":


De hispano e -ista.

1. m. y f. Especialista en la lengua y la cultura hispánicas.


Evidentemente, procedemos a su "autopsia":


"Hispano/a":

Del lat. Hispānus.

1. adj. Natural de Hispania. U. t. c. s.

2. adj. Perteneciente o relativo a Hispania o a los hispanos.

3. adj. español. Apl. a pers., u. t. c. s.

4. adj. Perteneciente o relativo a Hispanoamérica.

5. adj. Dicho de una persona: Que es de origen hispanoamericano y vive en los Estados Unidos de América. U. t. c. s.

6. adj. Perteneciente o relativo a los hispanos de los Estados Unidos de América.


HISPANIA-AE es el nombre que los romanos dieron a la Península Ibérica cuando la conquistaron, allá por el 219 a.C., tras una ardua disputa con los cartagineses. Una vez conquistada, fue dividida en dos provincias: la Citerior y la Ulterior.


¿Por qué Hispania?  Bueno, pues parece ser que el topónimo es de origen fenicio y que significaba algo así como "tierra de conejos", pero no está lo suficientemente demostrado. Os dejo aquí el artículo de Wikipedia en el que se habla de las diferentes hipótesis sobre el origen del nombre: https://es.m.wikipedia.org/wiki/Hispania.

.

Vayamos a la evolución, que no presenta sorpresas. La H- inicial, aspirada en latín, enmudece y acaba por desaparecer fonéticamente, que no de forma gráfica. No sucedió así en otros vocablos, como es el caso de HARENA>arena. El nombre de Iberia, anterior a la llegada de los romanos, es de origen griego y pasó al latín: HIBERIA-AE, y también acabó perdiendo la H- tras la obligada etapa de enmudecimiento

La preciosa y autóctona Ñ se forma a partir de una yod 2ª del grupo NY, aunque, como sabréis, Ñ no fue siempre su grafema.  Os dejo lo que dice la página Aula Hispánica sobre el tema:


"Esta letra nació de la necesidad de representar un nuevo sonido, inexistente en latín. A principios del siglo XII, los escribanos españoles empezaron a utilizar la tilde o acento gráfico (esa rayita ondulada situada encima de la letra) para simplificar las letras dobladas. 

Determinados grupos consonánticos latinos como gn, nn o ni evolucionaron en las lenguas romances hacia un sonido nasal palatal. En cada una de estas lenguas se fue fijando una grafía distinta para representar este sonido: gn en italiano y francés, ny en catalán, nh en portugués. El castellano medieval escogió el dígrafo nn, que se solía representar abreviadamente mediante una sola n con una rayita más o menos ondulada encima; así surgió la ñ, adoptada también por el gallego. De este modo, de modo, por ejemplo, cambió la nn en ñ y la aa en ã. Esta nueva grafía se utilizó no sólo para la n, sino también con otras letras.
La gran aceptación por este uso de la tilde en lugar de la duplicación de una misma letra, aumentó considerablemente con el tiempo y ya en el siglo XIV, la
ñ era la única letra que se utilizaba en los casos de duplicación. Sus orígenes se pueden ver en distintas palabras como por ejemplo, el caso de año, que viene del annus latino con una n doble."


Sobre el sufijo -ista creo que ya he hablado en alguna ocasión anterior.  De gran productividad, se utiliza para formar sustantivos comunes en cuanto al género, ya que la diferenciación entre masculino y femenino se hace a través del determinante: el/la hispanista.


-ista:

Del lat. -ista, suf. que designa oficio o profesión, y este del gr. -ιστς -istḗs.

1. suf. Forma adjetivos que habitualmente se sustantivan, y suelen significar 'partidario de' o 'inclinado a' lo que expresa la mismaraíz con el sufijo -ismo. Comunista, europeísta, optimista.

2. suf. Forma sustantivos que designan generalmente a la persona que tiene determinada ocupación, profesión u oficio. Almacenista, periodista, taxista.


Y esta hispanista, o por lo menos, aspirante a, es despide por hoy. Hasta mañana.


No hay comentarios:

Publicar un comentario