jueves, 24 de noviembre de 2016

LA PALABRA DEL DÍA: "COMBI"

Buenos días. No me gusta nada la palabra de hoy, se trata de "combi":


Del ingl. combi, y este acort. de combination 'combinación'.

1. adj. Dicho de una furgoneta o de un furgón: Que tiene un volumen interno dividido en espacio con asientos y espacio paracarga. U. t. c. s.

2. adj. Dicho de un electrodoméstico: Que tiene dos puertas y combina frigorífico y congelador. U. t. c. s. m.


¿Que por qué no me gusta? Pues porque tiene muy poco que comentar. Procede del sustantivo del latín tardío de la tercera declinación COMBINATIO-ONIS, y éste a su vez del verbo COMBINARE, de la primera conjugación. Afortunadamente el Online Ethimologic Dictionary de un pasito más allá y explica que es compuesto (en inglés) de "com"+"bini", y éste último es un adverbio formado a partir de "bi-": dos. También explica que procede del francés medieval. De paso también me entero de que "combine" en inglés es una máquina cosechadora, mira tú qué bien.

Acto seguido me voy al Thesaurus, que me dice esto:

"Empr. du b. lat. combinare (bini) « unir deux choses ensemble »." Lo cual confirma el origen tardío del término en latín y sus componentes. Volvemos al Vox y canto bingo. BINI-AE-A, adjetivo que sólo se declina en plural y que significa "de dos en dos", con lo cual puedo afirmar ya que "combinar" y todos sus derivados proceden de CUM+BINI.

A continuación procedo al rastreo en español, lo cual supone paso obligado por varios lugares. Empezamos con el Diccionario de Autoridades, que define "combinación" como una "comparación de cosas tomadas de dos en dos" y "combinar", que significa "comparar o cotejar una cosa con otra". Y ante el cambio de significado, me empiezo a emocionar. ¿Y quién no?


Éstas son las acepciones que da el DRAE a día de hoy para "combinar":

Del lat. tardío combināre.

1. tr. Unir cosas diversas, de manera que formen un compuesto o agregado.

2. tr. Unir o juntar escuadras o ejércitos.

3. tr. concertar ( traer a identidad de fines).

4. tr. Dep. Dicho de varios jugadores de un mismo equipo, especialmente de fútbol: Pasarse el balón.

5. tr. Quím. Unir dos o más sustancias en proporciones determinadas, para formar otra nueva con propiedades distintas. U. t. c. prnl.

6. intr. pegar ( armonizar).

7. prnl. Dicho de dos o más personas: Ponerse de acuerdo para una acción conjunta.


Y éstas, la de "combinación":



Del lat. tardío combināre.

1. tr. Unir cosas diversas, de manera que formen un compuesto o agregado.

2. tr. Unir o juntar escuadras o ejércitos.

3. tr. concertar ( traer a identidad de fines).

4. tr. Dep. Dicho de varios jugadores de un mismo equipo, especialmente de fútbol: Pasarse el balón.

5. tr. Quím. Unir dos o más sustancias en proporciones determinadas, para formar otra nueva con propiedades distintas. U. t. c. prnl.

6. intr. pegar ( armonizar).

7. prnl. Dicho de dos o más personas: Ponerse de acuerdo para una acción conjunta.


Como se puede observar, el significado de "comparar" o "cotejar" se ha perdido totalmente a favor del de "unir". Los motivos los desconozco.  Corominas también define "combinar" como la acción de "unir cosas diversas" , le atribuye el mismo origen señalado más arriba de CUM+BINI y documenta en 1599. Por aquello de no dejar nada al azar hago una visita al Tesoro de Covarrubias, pero la palabra no aparece registrada,  y no es de extrañar, puesto que su redacción se inicia sólo seis años después de la fecha que documenta Corominas, en 1605, y las comunicaciones por aquella época no estaban para echar cohetes precisamente.


Y ya que estamos, ¿por qué no hacer una parada técnica en etimologiasdechile? Me congratulo de haberlo hecho, pues he encontrado cosas muy interesantes, ya que atribuye a BI- origen indoeuropeo:

"Esta forma procede de *dwi-, variante de la raíz indoeuropea *dwo- (dos), que da lugar al numeral latino DUO. (...) En griego esta misma variante genera el adverbio "dis" y el prefijo "di-" que encontramos en palabras como díptico, díptero, diptongo, dilema, etc.


Resumiendo, que el dichoso BINI ha resultado más productivo que un banco de esperma, con perdón de la comparación. Y eso que la palabra no me gustaba. Eso me pasa por prejuzgar. Hasta mañana.












No hay comentarios:

Publicar un comentario