lunes, 21 de noviembre de 2016

LA PALABRA DEL DÍA: "AERÓBIC"

Buenos días, parece que el DRAE continúa con la misma marcha que el viernes. La palabra propuesta para hoy es "aeróbic":


Tb. aerobic.

Del ingl. aerobics.

1. m. Técnica gimnástica acompañada de música y basada en el control del ritmo respiratorio.

Dado que estamos ante un anglicismo, evidentemente se impone el paso por el Online Etymologic Dictionary:




aerobic (adj.) 

dictionary.gif

"able to live or living only in the presence of oxygen, requiring or using free oxygen from the air," 1875, after French aérobie (n.), coined 1863 by Louis Pasteur in reference to certain bacteria; from Greek aero- "air" (see aero-) + bios "life" (see bio-). Aerobian and aerobious also were used in English. Hence aerobe "type of micro-organism which lives on oxygen from the air." Meaning "pertaining to aerobics is from 1968.


aerobics (n.) 

dictionary.gif

method of exercise and a fad in early 1980s, American English, coined 1968 by U.S. physician Kenneth H. Cooper (b. 1931), from aerobic (also see -ics) on the notion of activities which require modest oxygen intake and thus can be maintained.


-ics 

dictionary.gif

in the names of sciences or disciplines (acoustics, aerobics, economics, etc.), a 16c. revival of the classical custom of using the neuter plural of adjectives with Greek -ikos "pertaining to" (see -ic) to mean "matters relevant to" and also as the titles of treatises about them. Subject matters that acquired their English names before c. 1500, however, tend to be singular in form (arithmetic, logic, magic, music, rhetoric). The grammatical number of words in -ics (mathematics is/mathematics are) is a confused question.



Es decir, que "aerobics" procede del griego "aero-" e "-ikos". Y literalmente significa "relativo o perteneciente al aire".  Cualquier ejercicio que suponga la presencia de oxígeno se califica de aeróbico. No me extenderé en hablar de los beneficios que tiene para la salud, pero que sepáis que soy firme defensora de cualquier ejercicio aeróbico porque hace realidad aquello de "mens sana in corpore sano".


Sobre "aero-":


Del gr. ερο- aero-, der. de ἀήρ, ἀέρος aḗr, aéros 'aire1'.

1. elem. compos. Significa 'aire'. Aerobio, aerofobia.

2. elem. compos. Significa 'aéreo, relativo a la aviación'. Aeropuerto, aeronave, aeromodelismo.


El sufijo "-ikos" pasa al castellano como "-ico".


Una última cuestión: ¿por qué lleva tilde? Según las reglas de la RAE, porque es llana y no termina en vocal, ni -n ni -s. Pero es un extranjerismo. De hecho la Academia permite la doble acentuación. Esto es lo que dice la RAE sobre lo que considera "extranjerismo adaptado":


"

Cuando el vocablo extranjero ha arraigado en el uso de los hablantes, lo habitual es que este acabe integrándose en el sistema gráfico, fonológico y morfológico del español. Se trata así de evitar que se perpetúen secuencias de sonidos o grafías ajenas al español, que desestabilizan el sistema ortográfico.

Las grafías adaptadas se someten siempre a las reglas de acentuación gráfica del español. El proceso de acomodación de los extranjerismos se realiza por dos vías:

  1. Modificando la grafía original para que refleje la pronunciación de esas voces en español, que suele aproximarse a la que tienen en la lengua de origen. A veces, la adaptación solo requiere la aplicación de las reglas de acentuación del español: baipás, del inglés by-pass; cruasán, del francés croissant; espagueti, del italiano spaghetti; yogur, del francés yogourt; currículum, del latín currículo (vitae); referéndum, del latín referéndum, etc.
  2. Manteniendo la grafía originaria sin cambios o con leves modificaciones, y es la pronunciación la que debe acomodarse a dicha forma: bafle [bafle], del ingl. baffle [báfel]; gay [gái], del ingl. gay [géi].

Los latinismos se comportan a estos efectos del mismo modo que el resto de los extranjerismos. Algunos de los latinismos adaptados provienen originariamente de locuciones latinas formadas por varias palabras que, en el proceso de adaptación, acaban soldándose gráficamente: adlátere, etcétera, exabrupto, exlibris, exvoto, sui géneris, viacrucis, etc.

Un mismo extranjerismo puede generar soluciones diversas en diferentes zonas hispanohablantes: pyjamas se ha adaptado mayoritariamente en España como pijama [pijáma], mientras que en América tiende a conservarse la pronunciación originaria [piyama]."



Hoy os dejo una tabla de extranjerismos y cómo se escriben en castellano. Hasta mañana.


http://www.reglasdeortografia.com/extranjerismos.htm


http://hispanoteca.eu/gramáticas/Gramática%20española/Ortograf%C3%ADa-%20RAE%202010-Extranjerismos.htm

No hay comentarios:

Publicar un comentario