lunes, 14 de noviembre de 2016

LA PALABRA DEL DÍA: "VERSUS"

Buenos días y feliz comienzo de semana a todos. La palabra de hoy es el latinismo "versus":


Del ingl. versus, y este del lat. versus 'hacia'.

1. prep. Frente a, contra. Occidente versus Oriente.


Sin embargo, creo que la mayoría de nosotros estamos acostumbrados a ver la palabra en otro contexto y con diferente (y erróneo) significado, por ejemplo: "hoy se celebrará el combate de boxeo Fulanito vs. Menganito". Es decir: como sinónimo de "contra". No sucede así en otras lenguas románicas: en francés "hacia" es "vers" y en italiano, "verso". 

De hecho, en latín VERSUS es un adverbio o preposición de acusativo que significa "hacia, en dirección a".


Al parecer, la culpa es del inglés, ya que en lenguaje jurídico se adoptó la costumbre de utilizar "versus"con el sentido de "confrontación", y la entrada con esta acepción al español hay que achacársela a los periodistas deportivos. Es decir, que su uso es un barbarismo, puesto que es impropio.



Sobre su evolución fonética, el grupo -RS- tendía en latín vulgar a asimilarse en -ss-, según explica Lausberg, aunque había vocablos, caso de VERSUS, que presentaban soluciones dobles. Así, en francés y catalán da "vers" y en italiano "verso", como ya he señalado más arriba, mientras que en portugués antiguo da "vesso", en español antiguo "viesso" y en provenzal "ves". La labiodental inicial V- en castellano sufre el fenómeno del betacismo, pasando a ser una oclusiva bilabial sonora por influencia del sustrato vasco.


Y esto ha sido todo por hoy. Os dejo, me espera un combate muy poco interesante Profesora vs. Alumnos. Hasta mañana.

No hay comentarios:

Publicar un comentario